1) Burnville - Untranslated German. Map labels are in German *
2) Snakesign - Untranslated German. Map labels are in German *
3) Newlake - Untranslated German. Map labels are in German *
4) LUMINOR's TOWER 3 - Typo in script. Text on the door to Valdyn. Causes parser to crash ( 2Map_texts.amb, ) *
5) BEAST's CAVE - Typo in script. Text for Skeleton. Causes parser to crash *
6) PALACE OF PELANIS - Bad German to English translated hint. 'WORRYING' should read 'CONCERNS' *
7) TEMPLE OF GALA - Typo in script. Text on crystal ball's. Causes parser to crash ( ??.amb, ) *
8) TEMPLE OF GALA - Bad German to English translated hint. '' should read 'GALA MUST STAND IN A BRIGHT GLOW' *
9) ILLIEN - riddlemouth in SE corner cannot be answered due to two "ring" in the dictionaryenglish.file one of the 'RING' replaced with 'LOST RING'. (dictionaryenglish.file) *
10) WHIRLPOOL - Missing textblock. Causes parser to crash. *
11) LYRAMION [0,0] - bug when sailing/flying near this point *
12) SAND LIZARD - Untranslated German.'SANDCHSE' should read 'SAND LIZARD' *
13) SANSRIE'S TUNNEL - SANSRIE'S KEY doesnt open tunnel door (Also affects German version) *
14) PELANIS - Typo. Several entries refer to 'PELANIS' as 'PELANI' ( 2Map_texts.amb, 1A0.amb, 1A1,amb )*
15) SANSRIES TEMPLE - mismatched textures between 2nd and 3rd and 1st and second floors ( down has stairs going up and up has stairs going down )
16) ILLIEN - Typo. 'Lendrai's Magic Weapon: open 9 AM to 7 PM' should read '9 AM to 5 PM' ( 2Map_texts.amb, 1A0.amb [22/07/01] )*
17) WINDGATES - Bitmap corruption at Gemstone (310;736) and Illien (283;250)
18) ($B4) vs ($27) - All the 'S places i.e. WITCH's HOUSE had a ($B4) instead of a ($27) hence didnt show up as "'S" ( 1-2-3Map_texts.amb, dictionaryenglish.file [12/07/01] ) *
19) LIBARY - Typo. LIBARY should read LIBRARY ( dictionaryenglish.file [12/July/01] ) *
20) MOP - Typo. "Mother-o-pearl chai" should read "MOTHER OF PEARL CHAIN" ( AM2_CPU/AM2_BLT, [11/07/01] ) *
21) "CHAMBERS OF THE HEAD PRIEST" - too long for map view. Should read "HEAD PRIEST'S CHAMBERS" ( 2Map_texts.amb, 1B0.amb [07/07/01] ) *
22) Untranslated German. Zombie Meister should read 'MASTER' ( Monster_char_data.amb, 008.amb [01/06/01] ) *
23) Burnville - House of artists now has a CR after the cartographers name ( 2Map_texts.amb, 11D.amb [03/06/01] ) *
24) Thieves' Guild shop - Typo. Open from 1PM to 8PM should read "1 AM to 8 AM" ( 2Map_texts.amb, 109.amb [3/07/01] ) *
25) Father Antonius mismatch - Father Anthony should read "FATHER ANTONIUS TAKES THE FLOWER AND THE WATER OF LIFE FROM YOU AND MIXES THEM" ( NPC_texts.amb, 002.amb [03/06/01] ) *
26) Lebab's Tower Brass - "hangs a parchment::" one too many ':' ( 1Map_texts.amb, 0B9.amb [05/07/01] ) *
All bugs with a "*" next to them have been fixed although the fix has not been tested. If you know of any other bugs please report them to us.